約 5,333,171 件
https://w.atwiki.jp/josocodotp/pages/45.html
演奏者基本情報 名前:Yumiko(マイリス登録はshirasagi) 通称:Yumiko、yumiちゃん 使用楽器:ギター(Fender Stratocaster) よく使われるタグ:女神転生、女神転生で演奏してみたリンク、増子司、目黒将司 作品、演奏の傾向、特徴 女神転生からの曲を多く演奏している 女神転生以外では割としっとりした曲を演奏している Eric Johnsonの影響を受けているらしく、つまむようなフィンガーピッキングを入れることが多い 使用オケが全て自作という女性or女装子としては少し珍しい演奏者 女装の傾向、特徴 ミニスカートとサイレングスのソックスに包まれた脚がなまめかしい 私服はワンピースとレギンスの組み合わせが好きなようだ 初期はパンチラしてしまっている動画もあった 公開動画 最新作 Death Match~死闘~ (2008-08-04) 公開マイリスト 【ニコニコ動画】演奏動画 デビルサマナー葛葉ライドウより「RaidoBattle」 「A Thousand Miles」 by Vanessa Carlton 真・女神転生Ⅱより「Boss Battle」 真・女神転生Ⅱより「Death Match」 関連動画(セッション等) 関連リンク ブログ http //yumikoshirasagi.blog.shinobi.jp/
https://w.atwiki.jp/jyumawiki/pages/4383.html
声優 あ行検索 名前:ayumi よみ:あゆみ 性別:女性 誕生日:- 出身地:- 血液型:- 所属:- 出演作品 2012 TV - トータル・イクリプス - リダ・カナレス 関連商品 声優 あ行検索
https://w.atwiki.jp/kakis/pages/9222.html
kimiklom /// / アールヌーボー kim\ikl\om \ 16 seren klel \
https://w.atwiki.jp/insane_tja/pages/1640.html
曲Data Lv BPM TOTAL NOTES 平均密度 ★11 287.5-300 1207 9.45Notes/s 譜面構成・攻略 譜面画像
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/608.html
【Tags DECO*27 Miku tD Y】 Original Music title ゆめゆめ English music title Dream-dream Romaji music title Yumeyume Music Lyrics written, Voice edited by DECO*27 Music arranged by DECO*27 Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): Let's put myself to the side - it's you I want to hear more about There's so much to ask, really, so let's have the whole day What were those colors you were always sparkling with? I know there were so many, but I can't remember now... The yesterdays pile up, and when they finally reach the future, Goodbye @ my heart - let's meet again at a different doorway... Hello, we meet again Goodbye, we part again Hello, in yet another place, And without even a goodbye... Wait a second! Why do you have to go after you come true? "I'm going away, but I'll shine on you again. Because I love you..." Let's put myself to the side - it's you I want to hear more about There's so much to ask, really, so let's have another whole day Strange - I can't seem to recall your name But as a matter of fact, I've never known it all this time; I never called you - you were just always there... So let's think of a name how about "Dream"? Isn't that charming? That way, I can even see you in my sleep - no, forget it. (Ha...) Hello, so we meet once again Goodbye, my "Dream" Hello, and keep being the dreams of countless others When I meet you, when I see you, I laugh and I cry, and it makes me stronger I was weak, but you've granted me so much... "Coming true, then just being forgotten; it feels lonely, a bit sad..." "But that's fine, as people out there want to make me come true..." Hello, we meet again Goodbye, we part again Hello, in yet another place, And without even a goodbye... Hello, so we meet once again Goodbye - but before you say it, Thank you - I need to tell you, That's my "Dream" for now... I know, yes, I know now, I'm not alone in the least And why do I keep walking? It's because you're there, smiling... Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Boku no koto wa sateoki kimi no koto ga kikitainda Iroiro arunda honto sore jaa kyou wa yoroshiku douzo Itsumo kagayaiteru kimi no iro wa nan dattakke? Takusan atta hazu nano ni ima dewa mou oboetenainda Kinou ga zutto kasanatte mirai ni yatto todoku toki Sayonara atto kokoro no naka mata chigau tobira ni deau yo Haroo mata deaunda Sayonara mata wakarete Haroo mata chigau basho Sayonara matazu ni Chotto matte! Kimi wa nande kanaetara kiechau no? "Hanareta tte mata terasu yo. Kimi no koto suki dakara" Boku no koto wa sateoki kimi no koto ga kikitainda Iroiro arunda honto sore jaa kyou mo yoroshiku douzo Arere, kimi no namae ga ukabanainda Somosomo zutto shiranai mama sugoshiteta Yobanakute mo itsumo soba ni ita kara Jaa namae kangaeyou ka "Yume" toka dou? Kawaii desho? Kore nara ne neteru toki mo kimi ni aeru yo ...iya, wasurete (wara) Haroo mata deaeta ne Sayonara boku no "Yume" Haroo chigau hito ni tottemo yume de aritsudzukete ne Atte kimi ni atte Warattari naitari de tsoyokunatte Yowakatta kedo nanko mo kanaeta yo "Hitotsu kanaete patte wasurete sabishiku naru yo kanashiku mo naru yo" "Sore demo ii yo dokka ni boku o kanaetai hito ga ite kureru kara" Haroo mata deaunda Sayonara mata wakarete Haroo mata chigau basho Sayonara matazu ni Haroo mata deaeta ne Sayonara iu mae ni sa Arigatou tsutaeru yo Sore ga ima no "Yume" da yo Wakatta mou wakatta Hitori nanka janakute Boku ga nande aruketeru ka Waratteru kimi ga iru kara
https://w.atwiki.jp/niconico_singer/pages/253.html
名前:YUMI 通称: よく使われるタグ: Ver.YUMI、姉が歌ってみた 声の特徴:。澄んだよく透る声、英語の発音がクリア 作品の特徴・傾向 歌謡曲やアメリカの聖歌など多種多様。 投稿数は僅かに4作。 人物・その他の特徴 姉が歌った音源を弟が投稿する、という珍しいタイプ。 歌唱力が高く、特に2ndの凛々しい歌唱が評判となる。 粘着のアンチ荒らし※が相次ぎ、嫌気がさしてプレイヤーズ王国へと去ったため、ニコニコでは事実上の引退。 動画 公開マイリスト 姉が歌ってみた 姉が歌ってみた 2nd(曲名:Awesome God) 姉が歌ってみた 3rd(メドレー+α) 姉が歌ってみた 4th(曲名:天使になった君に逢いたくて) 関連動画 リマスタ版 姉が歌ってみた リマスタ版 姉が歌ってみた 2nd(Awesome God) 編集業務連絡 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/stopwiki/pages/10.html
Name yumix Play Name =STOP=yumix IRC name yumix
https://w.atwiki.jp/kuizu/pages/648.html
ゆき 自作 旧姓は磯谷。2000年に真心ブラザーズの倉持陽一と結婚したため現在の苗字は倉持である、 元JUDY AND MARYのボーカルで現在もソロ活動をしているミュージシャンは誰? (2012年10月19日 賢押杯2012Alt. 投稿問題) YeLLOW Generation、Whiteberry、Yum!Yum!ORANGE、BENNIE K、 そしてJUDY AND MARYに共通するボーカルの名義は何? (2011年8月9日 やっぱCDTVよりJCDっしょ Vol.1【pdf】 ) 2002年2月に『the end of shite』でソロデビュー。 以降『プリズム』『66db』『長い夢』などのヒット曲をリリースした 元JUDY AND MARYのボーカルといえば誰でしょう? タグ:音楽 Quizwiki 索引 ま~英数
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/36215.html
【検索用 facsimile 登録タグ CD CDF アボガド6CD バルーンCD 有機酸CD 東洋医学CD】 + 目次 目次 CD紹介 曲目 リンク コメント 前作 本作 次作 - facsimile - バルーン 有機酸 アボガド6 東洋医学 流通 即売 発売 2017年4月30日 価格 ¥1,000 サークル balloon/uki3 CD紹介 CD名:『facsimile』 バルーン、有機酸によるスプリットアルバム。Wジャケット仕様。 Art work:アボガド6, 東洋医学 2017年4月30日、THE VOC@LOiD 超 M@STER 37(超ボーマス37)で頒布開始された。 曲目 退紅トレイン / 有機酸(arranged by バルーン) krank / 有機酸(arranged by バルーン) felis / バルーン lupus / 有機酸 シャルル / バルーン(arranged by 有機酸) 雨とペトラ / バルーン(arranged by 有機酸) リンク HP コメント サークル名と3.4の作曲者が間違っています -- 名無しさん (2017-05-07 17 41 16) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2099.html
ACT II (Ko-Ko’s Garden. Yum-Yum discovered seated at her bridal toilet, surrounded by maidens, who are dressing her hair and painting her face and lips, as she judges of the effect in a mirror) Solo with Chorus Pitti-Sing, Girls CHORUS Braid the raven hair, Weave the supple tress Deck the maiden fair In her loveliness. Paint the pretty face, Dye the coral lip, Emphasize the grace Of her ladyship! Art and nature, thus allied, Go to make a pretty bride. PITTI-SING Sit with downcast eye Let it brim with dew; Try if you can cry We will do so, too. When you’re summoned, start Like a frightened roe Flutter, little heart, Colour, come and go! Modesty at marriage-tide Well becomes a pretty bride! CHORUS Braid the raven hair, etc. (Exeunt Pitti-Sing, Peep-Bo and Chorus.) YUM-YUM Yes, I am indeed beautiful! Sometimes I sit and wonder, in my artless Japanese way, why it is that I am so much more attractive than anybody else in the whole world. Can this be vanity? No! Nature is lovely and rejoices in her loveliness. I am a child of Nature, and take after my Mother. Song YUM-YUM The sun, whose rays Are all ablaze With ever-living glory, Does not deny His majesty. He scorns to tell a story! He don’t exclaim, ‘I blush for shame, So kindly be indulgent.’ But, fierce and bold, In fiery gold He glories all effulgent! I mean to rule the earth, As he the sky. We really know our worth, The sun and I! Observe his flame, That placid dame, The moon’s Celestial Highness; There’s not a trace Upon her face Of diffidence or shyness She borrows light That, through the night, Mankind may all acclaim her! And, truth to tell, She lights up well, So I, for one, don’t blame her! Ah, pray make no mistake, We are not shy; We’re very wide awake, The moon and I! (Enter Pitti-Sing and Peep-Bo) YUM-YUM Yes, everything seems to smile upon me. I am to be married today to the man I love best, and I believe I am the very happiest girl in Japan! PEEP-BO The happiest girl indeed, for she is indeed to be envied who has attained happiness in all but perfection. YUM-YUM In ‘all but’ perfection? PEEP-BO Well, dear, it can’t be denied that the fact that your husband is to be beheaded in a month is, in its way, a drawback. It does seem to take the top off it, you know. PITTI-SING I don’t know about that. It all depends! PEEP-BO At all events, he will find it a drawback! PITTI-SING Not necessarily. Bless you, it all depends! YUM-YUM (in tears) I think it very indelicate of you to refer to such a subject on such a day. If my married happiness is to be... to be... PEEP-BO Cut short. YUM-YUM Well, cut short in a month, can’t you let me forget it? (Weeping) (Enter Nanki-Poo, followed by Go-To) NANKI-POO Yum-Yum in tears! And on her wedding morn! YUM-YUM (sobbing) They’ve been reminding me that in a month you’re to be beheaded! (Bursts into tears) PITTI-SING Yes, we’ve been reminding her that you’re to be beheaded. (Bursts into tears) PEEP-BO It’s quite true, you. know, you are to be beheaded! (Bursts into tears) NANKI-POO (aside) Humph! Now, some bridegrooms would be depressed by this sort of thing! (Aloud) A month? Well, what’s a month? Bah! These divisions of time are purely arbitrary. Who says twenty-four hours make a day? PITTI-SING There’s a popular impression to that effect. NANKI-POO Then we’ll efface it. We’ll call each second a minute, each minute an hour, each hour a day, and each day a year. At that rate we’ve about thirty years of married happiness before us! PEEP-BO And, at that rate, this interview has already lasted four hours and three-quarters! (Exit Peep-Bo) YUM-YUM (still sobbing) Yes. How time flies when one is thoroughly enjoying oneself! NANKI-POO That’s the way to look at it! Don’t let’s be downhearted! There’s a silver lining to every cloud. YUM-YUM Certainly. Let’s, let’s be perfectly happy! (Almost in tears) GO-TO By all means. Let’s, let’s thoroughly enjoy ourselves! PITTI-SING It’s, it’s absurd to cry! (Trying to force a laugh) YUM-YUM Quite ridiculous! (Trying to laugh) (All break into a forced and melancholy laugh.) Madrigal YUM-YUM, PITTI-SING NANKI-POO, GO-TO Brightly dawns our wedding day; Joyous hour, we give thee greeting! Whither, whither art thou fleeting? Fickle moment, prithee stay! What though mortal joys be hollow? Pleasures come, if sorrows follow Though the tocsin sound, ere long, Ding dong! Ding dong! Yet until the shadows fall Over one and over all, Sing a merry madrigal. Fal-la, fal-la! etc. (Ending in tears) Let us dry the ready tear, Though the hours are surely creeping Little need for woeful weeping, Till the sad sundown is near. All must sip the cup of sorrow, I today and thou tomorrow; This the close of every song. Ding dong! Ding dong! What, though solemn shadows fall, Sooner, later, over all? Sing a merry madrigal Fal-la, fal-la! etc. (Ending in tears.) (Exeunt Pitti-Sing and Go-To.) (Nanki-Poo embraces Yum-Yum. Enter Ko-Ko. Nanki-Poo releases Yum-Yum) KO-KO Go on, don’t mind me. NANKI-POO I’m afraid we’re distressing you. KO-KO Never mind, I must get used to it. Only please do it by degrees. Begin by putting your arm round her waist. (Nanki-Poo does so.) There; let me get used to that first. YUM-YUM Oh, wouldn’t you like to retire? It must pain you to see us so affectionate together! KO-KO No, I must learn to bear it! Now oblige me by allowing her head to rest on your shoulder. NANKI-POO Like that? (He does so. Ko-Ko much affected.) KO-KO I am much obliged to you. Now... kiss her! (He does so. Ko-Ko writhes with anguish.) Thank you, it’s simple torture! YUM-YUM Come, come, bear up. After all, it’s only for a month. KO-KO No. It’s no use deluding oneself with false hopes. NANKI-POO AND YUM-YUM What do you mean? KO-KO (toYum-Yum) My child – my poor child! (Aside.) How shall I break it to her? (Aloud.) My little bride that was to have been – YUM-YUM (delighted). Was to have been? KO-KO Yes, you never can be mine! NANKI-POO, YUM-YUM (in ecstasy) What! I’m so glad! KO-KO I’ve just ascertained that, by the Mikado’s law, when a married man is beheaded his wife is buried alive. NANKI-POO, YUM-YUM Buried alive! KO-KO Buried alive. It’s a most unpleasant death. NANKI-POO But whom did you get that from? KO-KO Oh, from Pooh-Bah. He’s my Solicitor. YUM-YUM But he may be mistaken! KO-KO So I thought; so I consulted the Attorney-General, the Lord Chief Justice, the Master of the Rolls, the Judge Ordinary, and the Lord Chancellor. They’re all the same opinion. Never knew such unanimity on a point of law in my life! NANKI-POO But stop a bit! This law has never been put in force. KO-KO Not yet. You see, flirting is the only crime punishable with decapitation, and married men never flirt. NANKI-POO Of course they don’t. I quite forgot that! Well, I suppose I may take it that my dream of happiness is at an end! YUM-YUM Darling, I don’t want to appear selfish, and I love you with all my heart, I don’t suppose I shall ever love anybody else half as much, but when I agreed to marry you, my own, I had no idea pet that I should have to be buried alive in a month! NANKI-POO Nor I! It’s the very first I’ve heard of it! YUM-YUM It makes a difference, doesn’t it? NANKI-POO It does make a difference, of course. YUM-YUM You see, burial alive, it’s such a stuffy death! NANKI-POO I call it a beast of a death. YUM-YUM You see my difficulty, don’t you? NANKI-POO Yes, and I see my own. If I insist on your carrying out your promise, I doom you to a hideous death; if I release you, you marry Ko-Ko at once! Trio Yum-Yum, Nanki-Poo, Ko-Ko. YUM-YUM Here’s a how-de-do! If I marry you, When your time has come to perish, Then the maiden whom you cherish Must be slaughtered, too! Here’s a how-de-do! NANKI-POO Here’s a pretty mess! In a month, or less, I must die without a wedding! Let the bitter tears I’m shedding Witness my distress, Here’s a pretty mess! KO-KO Here’s a state of things! To her life she clings! Matrimonial devotion Doesn’t seem to suit her notion Burial it brings! Here’s a state of things! Ensemble YUM-YUM, NANKI-POO With a passion that’s intense I worship and adore, But the laws of common sense We oughtn’t to ignore. If what he says is true, ’Tis death to marry you! Here’s a pretty state of things! Here’s a pretty how-de-do! KO-KO With a passion that’s intense You worship and adore, But the laws of common sense You oughtn’t to ignore. If what I say is true, ’Tis death to marry you! Here’s a pretty state of things! Here’s a pretty how-de-do! (Exit Yum-Yum.) KO-KO (going up to Nanki-Poo) My, poorboy, I’m really very sorry foryou. NANKI-POO Thanks, old fellow. I’m sure you are. KO-KO You see I’m quite helpless. NANKI-POO I quite see that. KO-KO I can’t conceive anything more distressing than to have one’s marriage broken off at the last moment. But you shan’t be disappointed of a wedding; you shall come to mine. NANKI-POO It’s awfully kind of you, but that’s impossible. KO-KO Why so? NANKI-POO Today I die. KO-KO What do you mean? NANKI-POO I can’t live without Yum-Yum. This afternoon I perform the Happy Despatch. KO-KO No, no, pardon me, I can’t allow that. NANKI-POO Why not? KO-KO Why, hang it all, you’re under contract to die by the hand of the Public Executioner in a month’s time! If you kill yourself, what’s to become of me? Why, I shall have to be executed in your place! NANKI-POO It would certainly seem so! (Enter Pooh-Bah) KO-KO Now then, Lord Mayor, what is it? POOH-BAH The Mikado and his suite are approaching the city, and will be here in ten minutes. KO-KO The Mikado! He’s coming to see whether his orders have been carried out! (To Nanki-Poo) Now look here, you know, this is getting serious, a bargain’s a bargain, and you really mustn’t frustrate the ends of justice by committing suicide. As a man of honour and a gentleman, you are bound to die ignominiously by the hands of the Public Executioner. NANKI-POO Very well, then behead me. KO-KO What, now? NANKI-POO Certainly; at once. POOH-BAH Chop it off! Chop it off! KO-KO My good sir, I don’t go about prepared to execute gentlemen at a moment’s notice. Why, I never even killed a blue-bottle! POOH-BAH Still, as Lord High Executioner... KO-KO My good sir, as Lord High Executioner, I’ve got to behead him in a month. I’m not ready yet. I don’t know how it’s done. I’m going to take lessons. I mean to begin with a guinea pig, and work my way through the animal kingdom till I come to a Second Trombone. Why, you don’t suppose that, as a humane man, I’d have accepted the post of Lord High Executioner if I hadn’t thought the duties were purely nominal? I can’t kill you I can’t kill anything! I can’t kill anybody! (Weeps.) NANKI-POO Come, my poor fellow, we all have unpleasant duties to discharge at times; after all, what is it? If I don’t mind, why should you? Remember, sooner or later it must be done. KO-KO (springing up suddenly) Must it? I’m not so sure about that! NANKI-POO What do you mean? KO-KO Why should I kill you when making an affidavit that you’ve been executed will do just as well? Here are plenty of witnesses the Lord Chief justice, Lord High Admiral, Commander-in-Chief, Secretary of State for the Home Department, First Lord of the Treasury, and Chief Commissioner of Police. NANKI-POO But where are they? KO-KO (ToPooh-Bah) There they are. They’ll all swear to it won’t you? POOH-BAH Am I to understand that all of us high Officers of State are required to perjure ourselves to ensure your safety? KO-KO Why not? You’ll be grossly insulted, as usual. POOH-BAH Will the insult be cash down, or at a date? KO-KO It will be a ready-money transaction. POOH-BAH (Aside.) Well, it will be a useful discipline. (Aloud.) Very good. Choose your fiction, and Ill endorse it! (Aside.) Ha! ha! Family Pride, how do you like that, my buck? NANKI-POO But I tell you that life without Yum-Yum – KO-KO Oh, Yum-Yum, Yum-Yum! Bother Yum-Yum! Here, Commissionaire (to Pooh-Bah) go and fetch Yum-Yum. (Exit Pooh-Bah) Take Yum-Yum and marry Yum-Yum, only go away and never come back again. (Enter Pooh-Bah with Yum-Yum) Here she is. Yum-Yum, are you particularly busy? YUM-YUM Not particularly. KO-KO You’ve five minutes to spare? YUM-YUM Yes. KO-KO Then go along with his Grace the Archbishop of Titipu; he’ll marry You at once. YUM-YUM But if I’m to be buried alive? KO-KO Now; don’t ask any questions, but do as I tell you, and Nanki-Poo will explain all. NANKI-POO But one moment... KO-KO Not for worlds. Here comes the Mikado, no doubt to ascertain, whether I’ve obeyed his decree, and if he finds you alive I shall have the greatest difficulty in persuading him that I’ve beheaded you. (Exeunt Nanki-Poo and Yum-Yum, followed by Pooh-Bah) Close thing that, for here he comes! (Exit Ko-Ko) ACT II (Ko-Ko’s Garden. Yum-Yum discovered seated at her bridal toilet, surrounded by maidens, who are dressing her hair and painting her face and lips, as she judges of the effect in a mirror) Solo with Chorus Pitti-Sing, Girls CHORUS Braid the raven hair, Weave the supple tress Deck the maiden fair In her loveliness. Paint the pretty face, Dye the coral lip, Emphasize the grace Of her ladyship! Art and nature, thus allied, Go to make a pretty bride. PITTI-SING Sit with downcast eye Let it brim with dew; Try if you can cry We will do so, too. When you’re summoned, start Like a frightened roe Flutter, little heart, Colour, come and go! Modesty at marriage-tide Well becomes a pretty bride! CHORUS Braid the raven hair, etc. (Exeunt Pitti-Sing, Peep-Bo and Chorus.) YUM-YUM Yes, I am indeed beautiful! Sometimes I sit and wonder, in my artless Japanese way, why it is that I am so much more attractive than anybody else in the whole world. Can this be vanity? No! Nature is lovely and rejoices in her loveliness. I am a child of Nature, and take after my Mother. Song YUM-YUM The sun, whose rays Are all ablaze With ever-living glory, Does not deny His majesty. He scorns to tell a story! He don’t exclaim, ‘I blush for shame, So kindly be indulgent.’ But, fierce and bold, In fiery gold He glories all effulgent! I mean to rule the earth, As he the sky. We really know our worth, The sun and I! Observe his flame, That placid dame, The moon’s Celestial Highness; There’s not a trace Upon her face Of diffidence or shyness She borrows light That, through the night, Mankind may all acclaim her! And, truth to tell, She lights up well, So I, for one, don’t blame her! Ah, pray make no mistake, We are not shy; We’re very wide awake, The moon and I! (Enter Pitti-Sing and Peep-Bo) YUM-YUM Yes, everything seems to smile upon me. I am to be married today to the man I love best, and I believe I am the very happiest girl in Japan! PEEP-BO The happiest girl indeed, for she is indeed to be envied who has attained happiness in all but perfection. YUM-YUM In ‘all but’ perfection? PEEP-BO Well, dear, it can’t be denied that the fact that your husband is to be beheaded in a month is, in its way, a drawback. It does seem to take the top off it, you know. PITTI-SING I don’t know about that. It all depends! PEEP-BO At all events, he will find it a drawback! PITTI-SING Not necessarily. Bless you, it all depends! YUM-YUM (in tears) I think it very indelicate of you to refer to such a subject on such a day. If my married happiness is to be... to be... PEEP-BO Cut short. YUM-YUM Well, cut short in a month, can’t you let me forget it? (Weeping) (Enter Nanki-Poo, followed by Go-To) NANKI-POO Yum-Yum in tears! And on her wedding morn! YUM-YUM (sobbing) They’ve been reminding me that in a month you’re to be beheaded! (Bursts into tears) PITTI-SING Yes, we’ve been reminding her that you’re to be beheaded. (Bursts into tears) PEEP-BO It’s quite true, you. know, you are to be beheaded! (Bursts into tears) NANKI-POO (aside) Humph! Now, some bridegrooms would be depressed by this sort of thing! (Aloud) A month? Well, what’s a month? Bah! These divisions of time are purely arbitrary. Who says twenty-four hours make a day? PITTI-SING There’s a popular impression to that effect. NANKI-POO Then we’ll efface it. We’ll call each second a minute, each minute an hour, each hour a day, and each day a year. At that rate we’ve about thirty years of married happiness before us! PEEP-BO And, at that rate, this interview has already lasted four hours and three-quarters! (Exit Peep-Bo) YUM-YUM (still sobbing) Yes. How time flies when one is thoroughly enjoying oneself! NANKI-POO That’s the way to look at it! Don’t let’s be downhearted! There’s a silver lining to every cloud. YUM-YUM Certainly. Let’s, let’s be perfectly happy! (Almost in tears) GO-TO By all means. Let’s, let’s thoroughly enjoy ourselves! PITTI-SING It’s, it’s absurd to cry! (Trying to force a laugh) YUM-YUM Quite ridiculous! (Trying to laugh) (All break into a forced and melancholy laugh.) Madrigal YUM-YUM, PITTI-SING NANKI-POO, GO-TO Brightly dawns our wedding day; Joyous hour, we give thee greeting! Whither, whither art thou fleeting? Fickle moment, prithee stay! What though mortal joys be hollow? Pleasures come, if sorrows follow Though the tocsin sound, ere long, Ding dong! Ding dong! Yet until the shadows fall Over one and over all, Sing a merry madrigal. Fal-la, fal-la! etc. (Ending in tears) Let us dry the ready tear, Though the hours are surely creeping Little need for woeful weeping, Till the sad sundown is near. All must sip the cup of sorrow, I today and thou tomorrow; This the close of every song. Ding dong! Ding dong! What, though solemn shadows fall, Sooner, later, over all? Sing a merry madrigal Fal-la, fal-la! etc. (Ending in tears.) (Exeunt Pitti-Sing and Go-To.) (Nanki-Poo embraces Yum-Yum. Enter Ko-Ko. Nanki-Poo releases Yum-Yum) KO-KO Go on, don’t mind me. NANKI-POO I’m afraid we’re distressing you. KO-KO Never mind, I must get used to it. Only please do it by degrees. Begin by putting your arm round her waist. (Nanki-Poo does so.) There; let me get used to that first. YUM-YUM Oh, wouldn’t you like to retire? It must pain you to see us so affectionate together! KO-KO No, I must learn to bear it! Now oblige me by allowing her head to rest on your shoulder. NANKI-POO Like that? (He does so. Ko-Ko much affected.) KO-KO I am much obliged to you. Now... kiss her! (He does so. Ko-Ko writhes with anguish.) Thank you, it’s simple torture! YUM-YUM Come, come, bear up. After all, it’s only for a month. KO-KO No. It’s no use deluding oneself with false hopes. NANKI-POO AND YUM-YUM What do you mean? KO-KO (toYum-Yum) My child – my poor child! (Aside.) How shall I break it to her? (Aloud.) My little bride that was to have been – YUM-YUM (delighted). Was to have been? KO-KO Yes, you never can be mine! NANKI-POO, YUM-YUM (in ecstasy) What! I’m so glad! KO-KO I’ve just ascertained that, by the Mikado’s law, when a married man is beheaded his wife is buried alive. NANKI-POO, YUM-YUM Buried alive! KO-KO Buried alive. It’s a most unpleasant death. NANKI-POO But whom did you get that from? KO-KO Oh, from Pooh-Bah. He’s my Solicitor. YUM-YUM But he may be mistaken! KO-KO So I thought; so I consulted the Attorney-General, the Lord Chief Justice, the Master of the Rolls, the Judge Ordinary, and the Lord Chancellor. They’re all the same opinion. Never knew such unanimity on a point of law in my life! NANKI-POO But stop a bit! This law has never been put in force. KO-KO Not yet. You see, flirting is the only crime punishable with decapitation, and married men never flirt. NANKI-POO Of course they don’t. I quite forgot that! Well, I suppose I may take it that my dream of happiness is at an end! YUM-YUM Darling, I don’t want to appear selfish, and I love you with all my heart, I don’t suppose I shall ever love anybody else half as much, but when I agreed to marry you, my own, I had no idea pet that I should have to be buried alive in a month! NANKI-POO Nor I! It’s the very first I’ve heard of it! YUM-YUM It makes a difference, doesn’t it? NANKI-POO It does make a difference, of course. YUM-YUM You see, burial alive, it’s such a stuffy death! NANKI-POO I call it a beast of a death. YUM-YUM You see my difficulty, don’t you? NANKI-POO Yes, and I see my own. If I insist on your carrying out your promise, I doom you to a hideous death; if I release you, you marry Ko-Ko at once! Trio Yum-Yum, Nanki-Poo, Ko-Ko. YUM-YUM Here’s a how-de-do! If I marry you, When your time has come to perish, Then the maiden whom you cherish Must be slaughtered, too! Here’s a how-de-do! NANKI-POO Here’s a pretty mess! In a month, or less, I must die without a wedding! Let the bitter tears I’m shedding Witness my distress, Here’s a pretty mess! KO-KO Here’s a state of things! To her life she clings! Matrimonial devotion Doesn’t seem to suit her notion Burial it brings! Here’s a state of things! Ensemble YUM-YUM, NANKI-POO With a passion that’s intense I worship and adore, But the laws of common sense We oughtn’t to ignore. If what he says is true, ’Tis death to marry you! Here’s a pretty state of things! Here’s a pretty how-de-do! KO-KO With a passion that’s intense You worship and adore, But the laws of common sense You oughtn’t to ignore. If what I say is true, ’Tis death to marry you! Here’s a pretty state of things! Here’s a pretty how-de-do! (Exit Yum-Yum.) KO-KO (going up to Nanki-Poo) My, poorboy, I’m really very sorry foryou. NANKI-POO Thanks, old fellow. I’m sure you are. KO-KO You see I’m quite helpless. NANKI-POO I quite see that. KO-KO I can’t conceive anything more distressing than to have one’s marriage broken off at the last moment. But you shan’t be disappointed of a wedding; you shall come to mine. NANKI-POO It’s awfully kind of you, but that’s impossible. KO-KO Why so? NANKI-POO Today I die. KO-KO What do you mean? NANKI-POO I can’t live without Yum-Yum. This afternoon I perform the Happy Despatch. KO-KO No, no, pardon me, I can’t allow that. NANKI-POO Why not? KO-KO Why, hang it all, you’re under contract to die by the hand of the Public Executioner in a month’s time! If you kill yourself, what’s to become of me? Why, I shall have to be executed in your place! NANKI-POO It would certainly seem so! (Enter Pooh-Bah) KO-KO Now then, Lord Mayor, what is it? POOH-BAH The Mikado and his suite are approaching the city, and will be here in ten minutes. KO-KO The Mikado! He’s coming to see whether his orders have been carried out! (To Nanki-Poo) Now look here, you know, this is getting serious, a bargain’s a bargain, and you really mustn’t frustrate the ends of justice by committing suicide. As a man of honour and a gentleman, you are bound to die ignominiously by the hands of the Public Executioner. NANKI-POO Very well, then behead me. KO-KO What, now? NANKI-POO Certainly; at once. POOH-BAH Chop it off! Chop it off! KO-KO My good sir, I don’t go about prepared to execute gentlemen at a moment’s notice. Why, I never even killed a blue-bottle! POOH-BAH Still, as Lord High Executioner... KO-KO My good sir, as Lord High Executioner, I’ve got to behead him in a month. I’m not ready yet. I don’t know how it’s done. I’m going to take lessons. I mean to begin with a guinea pig, and work my way through the animal kingdom till I come to a Second Trombone. Why, you don’t suppose that, as a humane man, I’d have accepted the post of Lord High Executioner if I hadn’t thought the duties were purely nominal? I can’t kill you I can’t kill anything! I can’t kill anybody! (Weeps.) NANKI-POO Come, my poor fellow, we all have unpleasant duties to discharge at times; after all, what is it? If I don’t mind, why should you? Remember, sooner or later it must be done. KO-KO (springing up suddenly) Must it? I’m not so sure about that! NANKI-POO What do you mean? KO-KO Why should I kill you when making an affidavit that you’ve been executed will do just as well? Here are plenty of witnesses the Lord Chief justice, Lord High Admiral, Commander-in-Chief, Secretary of State for the Home Department, First Lord of the Treasury, and Chief Commissioner of Police. NANKI-POO But where are they? KO-KO (ToPooh-Bah) There they are. They’ll all swear to it won’t you? POOH-BAH Am I to understand that all of us high Officers of State are required to perjure ourselves to ensure your safety? KO-KO Why not? You’ll be grossly insulted, as usual. POOH-BAH Will the insult be cash down, or at a date? KO-KO It will be a ready-money transaction. POOH-BAH (Aside.) Well, it will be a useful discipline. (Aloud.) Very good. Choose your fiction, and Ill endorse it! (Aside.) Ha! ha! Family Pride, how do you like that, my buck? NANKI-POO But I tell you that life without Yum-Yum – KO-KO Oh, Yum-Yum, Yum-Yum! Bother Yum-Yum! Here, Commissionaire (to Pooh-Bah) go and fetch Yum-Yum. (Exit Pooh-Bah) Take Yum-Yum and marry Yum-Yum, only go away and never come back again. (Enter Pooh-Bah with Yum-Yum) Here she is. Yum-Yum, are you particularly busy? YUM-YUM Not particularly. KO-KO You’ve five minutes to spare? YUM-YUM Yes. KO-KO Then go along with his Grace the Archbishop of Titipu; he’ll marry You at once. YUM-YUM But if I’m to be buried alive? KO-KO Now; don’t ask any questions, but do as I tell you, and Nanki-Poo will explain all. NANKI-POO But one moment... KO-KO Not for worlds. Here comes the Mikado, no doubt to ascertain, whether I’ve obeyed his decree, and if he finds you alive I shall have the greatest difficulty in persuading him that I’ve beheaded you. (Exeunt Nanki-Poo and Yum-Yum, followed by Pooh-Bah) Close thing that, for here he comes! (Exit Ko-Ko) Sullivan,Arthur/The Mikado/II-2